Cổ Văn Tập 2 (NXB Bộ Giáo Dục 1970) - Lưu Dự Am, 438 Trang

Discussion in 'Ngữ Văn Học' started by quanh.bv, May 19, 2017.

  1. quanh.bv

    quanh.bv Hỗ Trợ Diễn Đàn Staff Member Quản Trị Viên

    upload_2023-2-13_21-58-42.png
    Văn và hiến là sách vở và những bực hiền tài trong nước. Một dân tộc có văn hiến cao, đẹp, là một dân tộc trong quá khứ có nhiều bực hiền tài và có nhiều thư tịch, tức là những sáng tác phẩm trong hết thảy mọi bộ môn văn học. Văn hiến càng dồi dào phong phú khi dân tộc càng có nhiều người tài, đức, làm việc tích cực để phụng sự văn hóa nước mình. Vậy phải lo ương, nuôi, gây dựng nhân tài, mà làm việc từ gốc là lo mở mang trình độ học vấn cho toàn thể nhân dân (từ thanh, thiếu đến tráng niên); công việc là của chính quyền, nhưng không thể khoán trắng cho chính quyền, mà mỗi người dân có bổn phận phải tự mình lo lấy. Nhu yếu tối thiểu trong việc mở mang học vấn là trường và sách vở; sách vở soạn theo giáo trình bằng quốc ngữ chưa đủ, ta cần xem thêm các sách ngoại ngữ; nhưng có phải quốc dân ai cũng đến trường học, ai cũng đọc được ngoại ngữ cả đâu! Cho nên dịch sách là việc tối cần, nhất là ở nước Việt Nam lúc này. Ở hết thảy mọi ngành, ở hết thảy mọi tuổi đều cần có sách dịch, càng nhiều càng hay, nếu ta muốn gỡ lại thời gian chậm tiến để theo kịp bằng người; thì Trung Hoa từ khi Dân quốc mới lập thành, Nhật Bản từ thời Minh Trị hay Trung Hoa quốc gia hiện nay đều đã làm và đang làm công việc ấy trong khuôn khổ vĩ đại của một hoạt động cộng đồng đặt vào hàng quốc sách.
    Cho nên sách dịch bất cứ từ ngoại ngữ nào đối với tôi cũng quý. Nhưng tôi hơi thiên về sách dịch Hán văn cổ điển; vì có ở địa vị, hoàn cảnh tôi, một giảng viên Hán học, mới cảm thấy thấm thía - chứ không phải chỉ nói ở ngoài làn môi, đầu lưỡi, như một vài vị tự nhận là có trách nhiệm làm văn hóa - sự thiếu thốn về loại sách Hán cổ điển dịch ra tiếng Việt để giúp cho những người còn đoái hoài tới cái học Hán và Hán Việt cổ truyền. Có lẽ ông Hoàng Khôi, ông anh của tôi trong "nghiệp" thở bụi phấn trắng bên chiếc bảng đen, cũng tha thiết như tôi với thứ văn tự người ta "ngán", nhưng rồi người ta vẫn cứ phải dùng, vì đã sống và còn sống mãi mãi bên cạnh sáu bảy trăm triệu "ông láng giềng" vĩ đại Bắc phương, nên đã cặm cụi miệt mài dịch hết cả một bộ Cổ văn trung Hoa ra tiếng Việt.
    • Cổ Văn Tập 2
    • NXB Bộ Giáo Dục 1970
    • Lưu Dự Am, Lã Cảnh Đoan
    • Dịch giả: Hoàng Khôi
    • 438 Trang
    • File PDF-SCAN
    Link download
    https://drive.google.com/file/d/1R6K-wB7Aul3aialvwr5aB_nPEvDP7RWC
    https://drive.google.com/drive/folders/1yLBzZ1rSQoNjmWeJTZ3WGQHg04L1
     

    Zalo/Viber: 0944625325 | buihuuhanh@gmail.com

    Last edited by a moderator: Feb 13, 2023

Share This Page