Dịch Văn Học Một Số Vấn Đề Lý Thuyết Và Các Bài Học Kinh Nghiệm - Phạm Gia Lâm, 483 Trang

Discussion in 'Ngữ Văn Học' started by nhandang123, May 30, 2017.

  1. nhandang123

    nhandang123 Moderator

    upload_2022-9-11_18-8-58.png
    Quan sát sự phát triển của đời sống văn học ở Việt Nam đương đại, có thể thấy văn học dịch chiếm một tỉ trọng lớn, và giữ một vị trí rất quan trọng trong đời sống văn học. Vãn học dịch là một thực thể hết sức phong phú về chủng loại, từ văn học đại chúng đến ván học tinh hoa, từ nhiều nguồn ngôn ngữ khác nhau. Nhờ sự nỗ lực lớn của các dịch giả và các nhà xuất bản, văn học Việt Nam đã phần nào bắt kịp với đời sống văn học thế giới từ những best-seller cho đến những tác phẩm được các giải thưởng văn học có uy tín như Nobel, Goncourt, Booker, Pulitzer. Song song với đó, còn có một nỗ lực không ngừng trong việc đưa những tác phẩm kinh điển của văn chương thế giới đến với công chúng Việt Nam, từ Nabokov cho đến Proust, từ Joyce cho đến Kafka. Đổng thời, những cuộc tranh luận về văn học dịch cũng thường chiếm “mặt tiền” của đời sống văn chương, thu hút được sự quan tâm của đông đảo công chúng văn chương và hiện diện trên nhiều diễn đàn lớn liên quan đến văn học.
    • Dịch Văn Học Một Số Vấn Đề Lý Thuyết Và Các Bài Học Kinh Nghiệm
    • Phạm Gia Lâm, Phạm Xuân Thạch, Nguyễn Thùy Linh
    • NXB Đại Học Quốc Gia 2016
    • 483 Trang
    • File PDF-SCAN
    Link download
    https://repository.vnu.edu.vn/handle/VNU_123/86260
    https://drive.google.com/file/d/1TMmE5b3gVpqas98lH0XWa85L26mZwAmx
    https://drive.google.com/drive/folders/1yLBzZ1rSQoNjmWeJTZ3WGQHg04L1
     

    Zalo/Viber: 0944625325 | buihuuhanh@gmail.com

    Last edited by a moderator: Sep 11, 2022

Share This Page