Cuốn sách "Gương Hiếu Nữ" của Vũ Công Nghi là bản dịch tiếng Việt của tác phẩm "La Jeune Sibérienne" của Xavier de Maistre. Sách kể về câu chuyện cảm động của một thiếu nữ dũng cảm, vượt qua gian khổ để cứu cha mình khỏi cảnh tù đày ở Siberia. Trong bối cảnh xã hội Việt Nam đầu thế kỷ 20, khi "nền quốc-văn đang thời ấu trĩ," theo lời tác giả, việc dịch thuật những tác phẩm văn chương Âu Mỹ ra tiếng Việt được xem là một "nghĩa-vụ tối cần của người học-giả." Vũ Công Nghi đã chọn dịch "Gương Hiếu Nữ" với mong muốn "bồi bổ cho nền quốc-văn" và "nâng cao trình độ tri-thức quốc-dân." Sách không chỉ là một câu chuyện về lòng hiếu thảo mà còn là một tác phẩm văn chương có giá trị, với lời văn "giản dị bình thường, không viền-vòng hoa-mỹ" nhưng "bình dị mà đậm đà," theo như lời bình phẩm của Jules Claretie được trích dẫn trong sách. Ngoài ra, tác giả còn "điềm thêm những câu lục-bát cho thêm vui," tạo nên sự gần gũi với độc giả Việt Nam. Gương Hiếu Nữ NXB Nguyễn Văn Thuận 1927 Vũ Công Nghi 72 Trang File PDF-SCAN Link download https://drive.google.com/file/d/1xzMFCYZVhqWnPVy9eecLSghWjXqUtHiChttps://drive.google.com/drive/folders/1yLBzZ1rSQoNjmWeJTZ3WGQHg04L1