Lòng người (Kokoro) là tiểu thuyết nổi tiếng do tác giả Natsume Soseki (1867 - 1916) công bố năm 1914, tức là đã hơn một trăm năm nay tại Nhật Bản, và đã được dịch ra trên ba mươi ngoại ngữ, kể cả tiếng Việt. Năm 1971, ở Việt Nam đã có một bản dịch của tiểu thuyết Kokoro này, với tên dịch là Nỗi Lòng, bởi hai tác giả, Đỗ Khánh Hoan và Nguyễn Tường Minh. Vậy, sao bây giờ lại đưa ra một bản dịch khác, với tên gọi cũng khác, là Lòng Người? Điều này có thể được dẫn giải minh bạch lý do tại sao như dưới đây. Tiểu thuyết Lòng người (Kokoro) là một chuyện được kể lại bởi một người, tức là tác giả, viết lại cuộc giao tiếp của người ấy khi còn là một “thư sinh,” nghĩa là một sinh viên, với một người mà sinh viên này gọi bằng “thầy,” từ lúc “thầy” đã ở độ tuổi trung niên cho đến lúc “thầy” tự tử mang theo tất cả bí mật của đời “thầy,” không hề cho ai biết, kể cả vợ “thầy.” “Thầy” đã chỉ viết lại cho tác giả, lúc này đã tốt nghiệp đại học, tất cả bí mật đó bằng một bức thư dài trước khi uống thuốc độc tự tử. Cuối thư đó, “thầy” đã yêu cầu tác giả phải giữ kín bí mật cho đến khi vợ “thầy” lìa khỏi cõi đời này. Lòng Người NXB Tổng Hợp 2018 Natsume Soseki, Đặng Lương Mô (Dịch và chú giải) 314 Trang File PDF-SCAN Link download https://drive.google.com/file/d/13YI7gJInhQAn90OZSn76ti7zuEh9HXTuhttps://drive.google.com/drive/folders/1yLBzZ1rSQoNjmWeJTZ3WGQHg04L1