Những Vấn Đề Cơ Bản Về Dạy-Học Ngoại Ngữ (NXB Đại Học Quốc Gia 2005) - Nhiều Tác Giả, 552 Trang

Discussion in 'Giáo Dục Học' started by admin, May 7, 2014.

  1. admin

    admin Thư Viện Sách Việt Staff Member Quản Trị Viên

    upload_2024-11-4_22-17-17.png
    Để hoà nhập khu vực và quốc tế, Việt Nam chúng ta đang tích cực trong việc hợp tác với các quốc gia trong khu vực và trên toàn thế giới. Dịch các tài liệu, văn bản chuyên ngành từ các ngôn ngữ khác sang tiếng Việt và ngược lại đóng một vai trò rất quan trọng trong giao lưu, hợp tác khu vực và quốc tế. Nhưng dịch thuật nói chung và dịch thuật ngữ nói riêng là một lĩnh vực phức tạp. Trước hết là bởi vì: dịch thuật là một hoạt động bị chi phối bởi nhiều yếu tố (các yếu tố ngôn ngữ, văn hóa, tình huống giao tiếp v.v...) Hơn nữa, thuật ngữ lại gắn với nội dung chuyên môn sâu của các ngành, các lĩnh vực khoa học có tính đặc thù. Đặc biệt là đối với các lĩnh vực chuyên môn mới, hệ thống thuật ngữ đang được xây dựng chưa ổn định thì việc chuyển dịch thuật ngữ lại càng khó khăn, bởi vì việc dịch thuật ngữ từ ngôn ngữ nguồn trong giai đoạn này cũng gắn liền với việc tạo ra cho ngôn ngữ đích một thuật ngữ mới. Có thể nói, việc dịch các thuật ngữ tài chính nói chung và thuật ngữ kiểm toán ở Việt Nam nói riêng đang gặp phải những khó khăn như vậy. Và vì thế, để góp phần vào việc nghiên cứu cách chuyển dịch thuật ngữ, trong bài viết này chúng tôi bước đầu nêu lên một số nhận xét về các thủ pháp chuyển dịch thuật ngữ Đức-Việt trong lĩnh vực kiểm toán.
    • Những Vấn Đề Cơ Bản Về Dạy-Học Ngoại Ngữ
    • NXB Đại Học Quốc Gia 2005
    • Nhiều Tác Giả
    • 552 Trang
    • File PDF-SCAN
    Link download
    https://drive.google.com/file/d/1deL4O0cblYCmukCu-3zi4HqycW0ZV9M_
    https://drive.google.com/drive/folders/1yLBzZ1rSQoNjmWeJTZ3WGQHg04L1
     

    Zalo/Viber: 0944625325 | buihuuhanh@gmail.com

    Last edited: Nov 4, 2024

Share This Page