Nếu lần nữa anh có mặt tại Rathmoye, nàng sẽ băng qua đường. Nếu anh mời nàng đi đâu đó, nàng sẽ nói nàng đồng ý. Nàng sẽ ngượng ngùng mà thu nhận bởi vì đó là một điều dại dột, bởi vì tất cả những gì nàng làm là phải nghĩ đến một điều gì khác khi hình ảnh anh xâm chiếm đầu óc nàng. Nhưng lúc này đây, nàng đã cố gắng nhưng chỉ hoài công. Nàng vẫn tiếp tục nhìn thấy anh đang đứng tựa lưng vào các gói mứt nhãn hiệu Bird trong cửa hàng The Cash and Carry, vào các hộp mù-tạt, và muối Saxa. Chúng cứ bám chặt vào tâm trí nàng như thể muốn nói một điều gì đấy, như thể chúng còn muốn nói nhiều hơn thế nữa, và nàng không biết liệu có bao giờ chúng sẽ giống y hệt như thế một lần nữa hay không, liệu có bao giờ những gì nàng mua cũng sẽ giống y hệt như thế nữa, như là bột ngô của cửa hàng Brown and Polson. Nàng không biết liệu chính nàng có còn giống y hệt như con người của nàng khi đến dự đám tang bà Connulty hay như con người của nàng trước tất cả thời gian đó. Khi anh hỏi đấy là đám tang của ai thì tình yêu đã bắt đầu mà nàng đâu có hay. Khi cô Connulty làm cho nàng chú ý đến anh ở Quảng trường thì nàng mới chợt nhận ra. Khi ở trong cửa hàng The Cash and Carry anh mỉm cười, nàng cũng biết điều đó. Nàng đã khác hẳn rồi khi nàng đứng bên anh dưới ánh nắng chói chang của mặt trời, khi anh mời nàng điếu thuốc, khi nàng khẽ lắc đầu từ chối. Bất cứ ai cũng có thể nhìn thấy hai người vậy mà nàng có bận tâm đến đâu. Tình Phai Nắng Hạ NXB Văn Học 2011 William Trevor Dịch: Vĩnh Khôi 252 Trang File PDF-SCAN Link download https://drive.google.com/file/d/19Kc9hUK_PBzK9ayyk2kwTT5IhpcLZYq2https://drive.google.com/drive/folders/1yLBzZ1rSQoNjmWeJTZ3WGQHg04L1