Từ Điển Thành Ngữ Nhật-Việt (NXB Từ Điển Bách Khoa 2006) - Nguyễn Thị Hồng Thu, 524 Trang

Discussion in 'Ca Dao Tục Ngữ' started by nhandang123, Mar 18, 2017.

  1. nhandang123

    nhandang123 Moderator

    upload_2024-8-5_16-30-57.png
    Có thể nói rằng biên dịch thành ngữ của dân tộc này sang ngôn ngữ của dân tộc khác là một công việc không hề đơn giản chút nào... Mang nghĩa bóng và tính đa nghĩa, có nhiều cách hiểu khác nhau là một đặc thù của thành ngữ nói chung và thành ngữ Nhật Bản nói riêng. Chính bởi vậy mà có hiện tượng cùng một đơn vị nhưng có thể có nhiều cách giải thích, số lượng các nét nghĩa cũng khác nhau, thậm chí trái ngược nhau hoàn toàn... Ngoài ra, do đặc thù của thể loại và đặc thù của ngôn ngữ Nhật, có nhiều đơn vị thành ngữ không được cấu tạo theo những quy tắc ngữ pháp thông thường. Điều này là một trong những nguyên nhân gây nên sự khó hiểu, đặc biệt đối với người nước ngoài, nếu thiếu một vốn sống nhất định hoặc không nhận được sự giải thích cặn kẽ qua sách vở, từ điển, qua người dân bản xứ...
    • Từ Điển Thành Ngữ Nhật-Việt
    • NXB Từ Điển Bách Khoa 2006
    • Nguyễn Thị Hồng Thu
    • 524 Trang
    • File PDF-SCAN
    Link download
    https://drive.google.com/file/d/1YxtXueofs324o1JY_6BktT1NT7QYOltZ
    https://drive.google.com/drive/folders/1yLBzZ1rSQoNjmWeJTZ3WGQHg04L1
     

    Zalo/Viber: 0944625325 | buihuuhanh@gmail.com

    Last edited by a moderator: Aug 5, 2024

Share This Page